How Did Boman Irani Translate Gen-Z Words into Hindi?

Synopsis
Key Takeaways
- Boman Irani showcases creativity in translating slang.
- Hindi Diwas celebrates the significance of Hindi.
- The actor's playful translations bridge generational gaps.
- Language evolves with culture, as seen in Boman's interpretations.
- His latest film explores meaningful themes of aspiration and legacy.
Mumbai, Sep 13 (NationPress) - In a unique celebration of Hindi Diwas, the distinguished actor Boman Irani embraced the task of translating contemporary Gen-Z terminology into Hindi.
Boman took to Instagram to share a lively video where he showcased his humorous interpretations of various terms. The clip was titled “Boman Irani translates Gen-Z (in Hindi)”.
When asked for the Hindi equivalent of “Flex”, he playfully responded with: “Bhapaoing.” For the term “Ghosting”, he humorously stated: “High Hindi 1,2 ka 4.”
Regarding “Lit”, his answer was simply “Jalwa.” He also creatively responded to “Delulu” with “is the solulu.”
In his post, he wrote: “Mujhe diye gaye Gen Z words… aur maine diye unke jawaab Hindi mein. Simple. #HindiDiwas.”
Hindi Diwas is observed on September 14 to honor the day in 1949 when the Constituent Assembly of India recognized Hindi, in the Devanagari script, as the official language of the Union of India.
On September 7, Boman visited the Bhau Rangari Ganeshji in Pune, sharing a touching moment on social media: “My visit to Bhau Rangari Ganeshji in Pune… They say this was the very first public Ganpati, started during the British era.”
Recently, he appeared in the film “Tanvi The Great”, directed by Anupam Kher, telling the story of a young woman named Tanvi Raina who is on the autism spectrum and aspires to join the army to honor her father's legacy.
Next, he is set to feature in a film titled The RajaSaab alongside Prabhas.