Is Manoj Bajpayee Open to Acting in a Marathi Film?
Synopsis
Key Takeaways
- Manoj Bajpayee respects the Marathi language and its cultural nuances.
- He has portrayed various Marathi characters in Hindi films.
- There is a distinct difference between minor dialogue delivery and a full Marathi film.
- His native tongue is Bhojpuri, learned from family.
- He emphasizes the importance of authenticity in language when acting.
Mumbai, Dec 11 (NationPress) National Award-winning actor Manoj Bajpayee has revealed his stance on potentially accepting roles in Marathi cinema.
During a recent media interaction, the actor explained that even though he has portrayed several Marathi characters, he is not entirely ready to commit to a full-fledged Marathi film.
He stated, “I have taken on the role of Bhiku Mhatre in ‘Satya’, and portrayed Ramchandra Siras in ‘Aligarh’, who was a Marathi. I also played ‘Bhonsle’, another Marathi character. Recently, I took on the role of Inspector Zende. These roles aren’t merely Marathi; I delve into the specific regions of Maharashtra these characters hail from. For instance, Ramchandra Siras was from Nagpur, so you will notice his Marathi and voice quality portrayed differently. I have even made his dialogues slightly poetic.”
He further elaborated, “When delivering his dialogues, I aim for utmost authenticity and precision, as he is a poet and a literary figure. He comprehends the significance of every single word, which makes his portrayal unique. Inspector Zende offers a different Marathi flavor stemming from a distinct village background, while Bhiku Mhatre grew up in Mumbai’s chawls, influencing his accent and Marathi.”
He highlighted the difference between delivering a few dialogues in Marathi for a Hindi film and working on a complete Marathi feature.
“Memorizing 4-5 or even 10 Marathi dialogues is one thing. To create a film, I must grasp the language and its intricacies. If I don’t, it could lead to misunderstandings from the audience. Hence, I hold great respect for the language. For me, Hindi and English are acquired languages; my native tongue is Bhojpuri, which I learned from my family and friends. I am continuously learning Marathi, although I wouldn’t claim to have mastered it yet. I learned Hindi through practical experience. However, in Marathi films, if the dialogue is printed, they might dub it, and if not, it could lead to significant issues. This fear is why I haven’t taken the plunge yet,” he concluded.